El objetivo de los prácticums es que amplíes tus horas de prácticas de traducción. En cada uno de los diez textos te enfrentarás a una situación real de trabajo con un tipo de cliente determinado: multinacional, agencia de traducción, editorial, particular, etc. Además, deberás resolver retos y dificultades idénticos a los que te encontrarás en el mundo profesional de la traducción.
De hecho, al entregar los textos al tutor, deberás enviarle el mail para el cliente y la tarifa que aplicarías en cada caso, para que el tutor, al devolverte tu texto corregido, pueda orientarte sobre el mercado profesional e indicarte si estás bien o mal encaminado.
Los prácticums están dirigidos a antiguos alumnos del curso de Traducción profesional, licenciadores en Traducción, traductores profesionales en ejercicio…
Prueba de acceso. Para nosotros es fundamental que salgas bien preparado de nuestros cursos. Por ello, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos a los prácticums, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que sacarán el máximo provecho a las prácticas de traducción.
Nivel alto de inglés
   PRÁCTICUM 1
  Contenido: Correo empresa a clientes.
  Cliente: Multinacional.
  Técnica: Texto general.
  Volumen: 588 palabras.
   PRÁCTICUM 2
  Contenido: Diseño Skane Sweden.
  Cliente: Agencia de traducción.
  Técnica: Texto general.
  Volumen: 967 palabras.
   PRÁCTICUM 3
  Contenido: Acupuntura.
  Cliente: Prensa.
  Técnica: Expresiones y equivalencia.
  Volumen: 1078 palabras.
   PRÁCTICUM 4
  Contenido: Folleto publicitario.
  Cliente: Agencia de viajes.
  Técnica: Texto general.
  Volumen: 616 palabras.
   PRÁCTICUM 5
  Contenido: Recetas.
  Cliente: Editorial.
  Técnica: Teoría de la manipulación y adaptación.
  Volumen: 589 palabras.
   PRÁCTICUM 6
  Contenido: IRC results.
  Cliente: Multinacional.
  Técnica: Texto general – empresa.
  Volumen: 926 palabras.
   PRÁCTICUM 7
  Contenido: Turismo Copenhague.
  Cliente: Organismo público.
  Técnica: Texto general.
  Volumen: 881 palabras.
   PRÁCTICUM 8
  Contenido: Opinión política.
  Cliente: Prensa.
  Técnica: Traducción semántica o comunicativa. Referencias culturales.
  Volumen: 572 palabras.
   PRÁCTICUM 9
  Contenido: Crítica de cine.
  Cliente: Productora cinematográfica.
  Técnica: Texto general. Expresiones y citas textuales. Gramática imposible.
  Volumen: 423 palabras.
   PRÁCTICUM 10
  Contenido: Menú bodas.
  Cliente: Particular.
  Técnica: Adaptación y equivalencia.
  Volumen: 322 palabras.
 Master en Diseño de Páginas Web
		 		Master en Diseño de Páginas Web	Azpe Informática, Masters y Postgrados Presencial - Se estudian en el curso las principales aplicaciones informáticas...
 Curso de Inglés - Nivel Básico para Hostelería
		 		Curso de Inglés - Nivel Básico para Hostelería	ACEDIS Formación, Cursos de especialización OnLine - El inglés se ha ido convirtiendo, paulatinamente, en un idioma de... Facilidades de pago
 Curso de Inglés - Nivel Básico para Hostelería con Conversación
		 		Curso de Inglés - Nivel Básico para Hostelería con Conversación	ACEDIS Formación, Cursos de especialización OnLine - El inglés se ha ido convirtiendo, paulatinamente, en un idioma de... Facilidades de pago
 Curso Práctico de Inteligencia Artificial con ChatGPT Aplicado a Microsoft Office
		 		Curso Práctico de Inteligencia Artificial con ChatGPT Aplicado a Microsoft Office	ACEDIS Formación, Cursos de especialización OnLine - ¿Te imaginas poder transformar tu forma de trabajar, optimizar tu... Facilidades de pago
 Curso Práctico de ChatGPT e Inteligencia Artificial para la Automatización de Tareas Profesionales
		 		Curso Práctico de ChatGPT e Inteligencia Artificial para la Automatización de Tareas Profesionales	ACEDIS Formación, Cursos de especialización OnLine - La Inteligencia Artificial ha transformado nuestra forma de traba... Facilidades de pago
 
		
		
			Cursos de especialización
			OnLine ( Toda España )
			30 horas		
Descuento
Prácticas No remuneradas
Emitida por el centro
200 €